
企業簡介翻譯、各國標準翻譯、技術文檔翻譯、產品說明翻譯、合同翻譯、標書翻譯、本地化業務
講稿翻譯、專利翻譯、報表翻譯、證件翻譯以及其他專業文檔翻譯
本地化是將產品按特定國家/地區或語言市場的需要進行加工,使之符合特定區域市場的過程。真正的本地化要考慮目標區域市場的語言、文化、習俗和特性。 對軟件進行加工,使之滿足特定市場上的用戶對語言和功能的特殊要求。可能涉及文字的翻譯 、用戶界面布局調整、本地特性開發、聯機文檔和印刷手冊的制作,以及保證本地化版本能正常工作的軟件質量保證活動。
網站本地化:
隨著電子商務的迅速發展,對您的網站進行本地化意味著可以與不同國家的潛在客戶進行更方便、更有效的交流和溝通。網站本地化是一項復雜的工作,需要專業的知識和技術。京典佳文翻譯公司的網站本地化項目組,不僅具備高超的翻譯技巧,而且精通HTML、腳本語言、圖像本地化以及功能測試。我們為您提供一個全面性的定制的Web多語種和方言解決方案,為您與客戶之間搭建起一座信息溝通的橋梁,將您的網站轉換成多語言與目標用戶可閱讀的編碼。在網站本地化后,您的網站將會在當地的系統平臺上運行。 同樣地,當人們能夠用他自己熟悉的語言去閱讀閣下的網站 ,自然可以大大提高閣下的企業形象。
軟件本地化:
軟件本地化是指改編軟件產品的功能、用戶界面 (UI)、聯機幫助和文檔資料等,使之適合目標市場的特定文化習慣和文化偏好。軟件本地化服務范圍:軟件資源翻譯排版、用戶界面本地化、用戶界面重新設計與調整、聯機幫助系統本地化、功能增強與調整、功能測試及翻譯測試、翻譯自動化和產品本地化管理、程序文字本地化、醫療軟件本地化、機械電子軟件本地化、組態軟件本地化、游戲本地化、手機軟件本地化、商務軟件本地化、工程軟件本地化等